TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

3 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

c’est à nous qu’aboutirait leur travail

Context:

Mille quatre cent dix-sept caisses revinrent avant la fin de l’année 1945 au Jeu de Paume dans l’état où elles l’avaient quitté. Les experts allemands auraient-ils pu se douter que c’est à nous qu’aboutirait leur travail ?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

3 months ago

elvis  See profile wrote:

Their work would end-up with us.

3 months ago

MatthewHallisy  See profile wrote:

Could the German experts have suspected that their work would end up to us??

3 months ago

Ffion Marianne Moyle  See profile wrote:

that their work would end up with us

My comment:

as ever various ways of translating this this is one of them

3 months ago

plaisirsdelavie  See profile wrote:

could the German experts have imagined that what they had been working on would end up in our hands.

The asker rated this answer best

3 months ago

martynback  See profile wrote:

Would the German experts ever have imagined that their work would ultimately lead to what we are today?

3 months ago

CMD  See profile wrote:

could they have imagined that we, we of all people, would bring their doings to a happy end?

My comment:

OR ... that their doings would end up with us, us of all people?


Comments by other colleagues on this answer:

3 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

"that we, of all people, would have brought their dirty work to a happy end ?

3 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

Instead of "happy end", what about "fortunate resolution"?

3 months ago

CMD  See profile wrote:

[agree with you] aboutir à : syn réussir, i.e. to have a "good" result (for a project), to succeed, to be successful, to obtain a good, auspicious outcome